-
1 Krone
Króne f =, -n1. коро́на; вене́ц2. коро́на; короле́вский дом ( страны); короле́вская власть3. кро́на, верху́шка де́рева4. гре́бень плоти́ны [на́сыпи]; гре́бень волны́5. коро́нка ( зуба)6. лю́стра7. кро́на (денежная единица в ЧСФР, Дании и др. странах)8. заводна́я голо́вка, штифт ( у часов)9. тех. коро́нка ( бура)dí eses Bild setzt dem Schá ffen des Má lers die Króne auf — э́та карти́на явля́ется лу́чшим произведе́нием худо́жника
wie die Pé rle in der Króne sein — блиста́ть, выделя́ться (в обществе и т. п.)
dir wird ké ine Pé rle aus der Króne fá llen разг. — э́то не повреди́т твоему́ досто́инству; ничего́ с тобо́й от э́того не случи́тся
was ist ihm in die Króne gefá hren? фам. — что ему́ взбрело́ в го́лову?; ≅ кака́я му́ха его́ укуси́ла?
é inen in der Króne há ben фам. — ≅ быть под му́хой, быть на взво́де, быть под пара́ми
-
2 heilig
1. a1) рел святойdie Héílige Dreifáltigkeit — Святая Троица
der Héílige Geist — святой дух
die Héílige Júngfrau María — (Пре)святая Дева Мария, Богородица
die Héílige Schrift — Священное писание
der Héílige Ábend — Рождественский сочельник
die Héílige Nacht — сочельник, ночь перед Рождеством
2) священный, святойdie héíligen Stätten des — Сhrístentums христианские святые места, христианские святыни
Die Drei ist éíne héílige Zahl. — Три – священное число.
3) устарев высоконравственный, благочестивый4) высок глубокий, истинныйéíne héílige Scheu vor etw. (A) háben — благоговеть [испытывать робость, трепет] перед чем-л
Ich schwöre bei állem, was mir héílig ist. — Клянусь всем святым.
Das ist déíne héílige Pflicht. — Это твой священный долг.
5) разг большой, огромныйéínen héíligen Schrécken háben — бояться до ужаса
2.adv диал действительно, в самом деле -
3 Hund
Hund m -(e)s, -e1. зоол. соба́ка (Canis L.); пёсdu Hund! бран. — соба́ка!
jú nger Hund — щено́к
2.:der Gróße [Kléine] Hund астр. — созве́здие Большо́го [Ма́лого] Пса
3. горн. рудни́чная [ша́хтная] вагоне́тка ( ручной откатки)◇ká lter Hund кул. разг. — торт из сухо́го пече́нья с кака́о
das ist ein dí cker Hund фам.1) э́то кля́узное де́ло; э́то некраси́вая исто́рия2) э́то на́глостьer schǘ ttelt's ab wie der Hund den Ré gen — ≅ с него́ как с гу́ся вода́
1) обнища́ть; прийти́ в упа́док2) (мора́льно) опусти́тьсяj-n auf den Hund brí ngen* разг. — разори́ть, довести́ кого́-л. до нищеты́da liegt der Hund begrá ben разг. — вот где соба́ка зары́та
er ist beká nnt wie ein búnter [schéckiger] Hund разг. — ≅ его́ ка́ждая соба́ка зна́ет; его́ зна́ют как облу́пленного
ich frí ere wie ein jú nger Hund фам. — я замё́рз как соба́ка
wenn die Hú nde mit dem Schwanz bé llen шутл. — ≅ когда́ рак сви́стнет; по́сле до́ждика в четве́рг
damí t lockt man ké inen Hund hí nter dem Ó fen (her)vór — э́тим никого́ не соблазни́шь, на э́то никто́ не польсти́тся
1) поги́бнуть; пропа́сть; опусти́ться2) разори́ться -
4 genau
1. adjто́чный; тща́тельныйéine genáue Ántwort — то́чный отве́т
die genáue Zeit — то́чное вре́мя
können Sie mir die genáue Zeit nénnen? — вы мо́жете назва́ть мне то́чное вре́мя?
2. advin állem genáu sein — быть то́чным [аккура́тным] во всём [во всех отноше́ниях]
то́чно; ро́вноetw.
genáu wíssen — то́чно знать что-либоer erzählte über das Eréignis ganz genáu — он расска́зывал об э́том собы́тии о́чень то́чно
es ist jetzt genáu 12 (Uhr) — сейча́с ро́вно 12 (часо́в)
die Uhr gehr sehr genáu — часы́ иду́т о́чень то́чно
es stimmt genáu — э́то и́менно так
genáu so viel wie... — ро́вно сто́лько же, ско́лько..., ни бо́льше ни ме́ньше, как...
genáu zwei Kílo — ро́вно [то́чно] два кило́(гра́мма)
sich genáu an etw. erínnern — вспомина́ть [по́мнить] что-либо то́чно
ich erínnere mich an díeses Eréignis ganz genáu — я о́чень хорошо́, во всех подро́бностях по́мню об э́том собы́тии
genáu das wóllte er ságen — как раз э́то он хоте́л сказа́ть
-
5 Hund
m <-(e)s, -e>1) собака, пёсein hérrenloser Hund — бездомная собака
ein kúrzhaariger / lánghaariger Hund — собака с короткой / с длинной шерстью
den Hund áúsführen — выгуливать собаку
Der Hund wédelt mit dem Schwanz. — Собака виляет хвостом.
2) самец собаки, кобель (в отличие от суки)3) фам пёс (о человеке, вызывающем презрение и т. п.)4) фам неодобр собака (о подлом человеке), негодяйdu Hund! бран — собака!, подлец!
5) горн рудничная [шахтная] вагонетка (ручной откатки)ein dícker Hund! разг — 1) дерзость, наглость 2) грубая ошибка
flíégender Hund зоол устарев — калонг, летучая собака
der Gróße / Kléíne Hund астр — созвездие Большого / Малого Пса
wie ein Hund leben разг — жить как собака (в нищете и т. п.)
fríéren wie ein júnger Hund разг — замёрзнуть как собака
wie Hund und Kátze lében разг — жить как кошка с собакой
j-n wie éínen Hund behándeln разг — обращать с кем-л как с собакой
auf den Hund kómmen* (s) разг — 1) обеднеть, прийти в упадок 2) (морально) опуститься
j-n auf den Hund bríngen* разг — 1) уничтожить [погубить] кого-л 2) разорить кого-л
(ganz) auf dem Hund sein разг — 1) обеднеть; жить в полной нищете 2) (морально) опуститься
vor die Hunde géhen* (s) разг — 1) пропасть, погибнуть 2) разориться
etw. (A) vor die Hunde wérfen* разг — растратить (без пользы)
da liegt der Hund begráben разг — вот где собака зарыта
Hunde, die (viel) béllen, béíßen nicht посл — кто лает, тот не кусает
Er ist bekánnt wie ein búnter [schéckiger] Hund. разг — ≈ Его каждая собака знает.
Das ist únter dem [állem] Hund. разг — Это ниже всякой критики.
-
6 Gang
I
m <-(e)s, Gänge>1) походка, поступьein schláksiger Gang — неуклюжая походка
2) аллюр (лошади)3) хождение, ходьбаéínen Gang durch den Wald máchen — совершать прогулку через лес
4) поход по делам; деловой визитein schwérer Gang — неприятный визит
Ich hábe noch éínige Gang zu máchen. — Мне ещё надо зайти по делам.
5) ход, движение (механизма)etw. (A) in Gang bríngen* [sétzen] — запустить; привести в движение
etw. (A) in Gang hálten* — поддерживать что-л в активном состоянии
in Gang kommen* (s) — заработать (о механизме); прийти в движение
Der Gang der Uhr ist régelmäßig. — Часы идут исправно.
6) ход, течение (событий и т. п.)der Gang der Gedánken — ход мыслей
séínen [geórdneten] Gang géhen* (s) — протекать как обычно
im Gang(e) [in Gang] sein — 1) работать, действовать 2) затеваться, (тайно) подготавливаться
Die Párty war im vóllem Gang. — Вечеринка была в самом разгаре.
Gégen den Diŕéktor scheint étwas im Gang zu sein. — Против директора что-то затевается.
7) тех передача, скоростьin den zwéíten Gang schálten — переключить на вторую скорость
im drítten Gang fáhren* (s) — ехать на третьей скорости
8) коридор9) геол (рудная) жила10) блюдо (в значении очерёдности кушанья)Die Máhlzeit bestánd aus drei Gängen. — Трапеза состояла из трёх блюд.
j-n auf séínem létzten Gang begléíten высок — проводить в последний путь кого-л
II
m <-s> мор1) бригада (на борту корабля)2) бригада (грузчиков и т. п. в порту)
III [gɛŋ]f <-, -s> банда, шайка; организованная банда преступников -
7 Wind
m <-(e)s, -e>1) ветерáúffrischender Wind — крепнущий ветер
léíser [schwácher] Wind — слабый ветер
stéífer Wind — сильный [крепкий] ветер
stürmischer Wind — сильный [штормовой] ветер
úmspringender Wind — ветер, резко изменивший направление
der Wind kommt von Nórden — ветер дует с севера
der Wind hat sich gelégt — ветер улёгся
der Wind hat sich gedréht — ветер переменился (тж перен)
hier weht ein ánderer Wind перен — здесь царит другая атмосфера
wir wárten auf günstigen Wind — мы ждём попутного ветра (тж перен)
bei [in] Wind und Wétter — в любую погоду
Wind in den Ségeln háben — 1) мор идти с попутным ветром 2) успешно идти вперёд, преуспевать (имея необходимые для этого предпосылки)
mit dem Wind ségeln (s) перен — плыть, куда ветер дует
mit vóllem Wind(e) [vor dem Wind] ségeln (s) мор — идти по ветру, идти курсом фордевинд
gégen den Wind ségeln (s) — 1) мор идти против ветра 2) перен идти против течения
2) мет дутьёauf Wind géhen* (s) — работать на дутье (о домне)
j-m den Wind aus den Ségeln néhmen* разг — лишить возможности действовать, парализовать кого-л
wíssen*, wohér der Wind weht разг — знать, откуда ветер дует
jetzt pfeift der Wind aus éínem ánderen Loch разг — ≈ порядки стали строже
den Mántel nach dem Wind hängen — ≈ держать нос по ветру
Wind von etw. (D) bekómmen* [háben] разг — проведать, разузнать, пронюхать что-л
j-m Wind vórmachen разг — морочить голову кому-л
in álle Winde zerstréúen — рассеять на все четыре стороны [по всему свету]
in álle Winde zerstréút sein — разъехаться кто куда
in den Wind réden — бросать слова на ветер
etw. in den Wind schlágen* — оставлять без внимания, игнорировать что-л
Wind máchen разг — хвастаться
viel Wind wégen éíner Sáche (G) máchen разг — поднять много шуму из-за чего-л
sich (D) den Wind um die Náse [die Óhren] wéhen lássen* разг — поездить по белу свету; набраться жизненного опыта
-
8 außer
áußerI prp1. (D) указывает на нахождение вне чего-л.: вне, заaußer der Ré ihe — вне о́череди
außer acht lá ssen* — упуска́ть из ви́дуdie Fabrík [die Maschíne] ist jetzt außer Betríeb — фа́брика [маши́на] сейча́с не рабо́тает
außer Dienst (сокр. a. D.) — в отста́вке
es ist [steht] außer Fráge — э́то вне сомне́ния
außer Á tem sein — запыха́ться
außer sich vor Fré ude — вне себя́ от ра́дости
2. (A) указывает на направленность за пределы чего-л.: изaußer Betrí eb sé tzen — закрыва́ть; выводи́ть из стро́я ( предприятие)
ein Gesétz [é inen Vertrág] außer Kraft sé tzen — объявля́ть зако́н [догово́р] утра́тившим си́лу
3. (D) указывает на нечто дополнительное: кро́ме, сверх, поми́моdu kannst auch außer der Zeit kó mmen — ты мо́жешь прийти́ и в друго́е вре́мя [в неуро́чное вре́мя]
außer Wé ttbewerb спорт. — вне ко́нкурса
4. (D) указывает на исключение чего-л.: кро́ме, исключа́я, за исключе́ниемich há be ké inen Freund außer dir — у меня́ нет никаки́х друзе́й кро́ме тебя́
5. (G) уст.:außer Lá ndes sein — быть за грани́цей
II cj ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́слиes läßt sich nichts ánderes tun, außer du gehst selbst zu ihm — не остаё́тся ничего́ ино́го, ра́зве что ты сам пойдё́шь к нему́
außer daß, außer wenn — ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́сли
-
9 genau
genáuI a1. то́чный; подро́бный; тща́тельный; педанти́чный; скрупулё́зныйin á llem genáu sein — быть то́чным [аккура́тным] во всём [во всех отноше́ниях]
2. бережли́вый, расчё́тливыйin Gé ldsachen sehr genáu sein — быть щепети́льным в де́нежных вопро́сах
II adv то́чно; подро́бно; ро́вно ( о времени)genáu! разг. — ве́рно!, да, коне́чно!
genáu auf die Minúte — с то́чностью до мину́ты, мину́та в мину́ту
etw. genáu ké nnen* — основа́тельно [доскона́льно] знать что-л.pé inlich genáu auf etw. (A) á chten — обраща́ть сугу́бое [осо́бо при́стальное] внима́ние на что-л.
sich genáu an die Vó rschrift há lten* — стро́го приде́рживаться пра́вил [инстру́кции, предписа́ния]es mit etw. (D) genáu né hmen*1) быть о́чень то́чным [стро́гим, щепети́льным] в чём-л.2) принима́ть что-л. всерьё́з, относи́ться к чему́-л. серьё́зно; понима́ть что-л. в буква́льном смы́сле (сло́ва)er braucht es mit der Mark nicht so genáu zu né hmen* — ему́ не на́до счита́ть ка́ждую ма́ркуes mit der Wá hrheit nicht so genáu né hmen* — привира́тьaufs [auf das] genau(e)ste — точь-в-точь, точне́йшим о́бразом; со все́ми подро́бностями
-
10 Verstand
Verstánd m - (e)sум, ра́зум, рассу́докmit Verstánd — с умо́м, толко́во
den [all séinen] Verstánd zusá mmennehmen* — сосредото́читьсяich há be ihm mehr Verstánd zú getraut — я счита́л его́ бо́лее (раз)у́мным
das hat wé der Sinn noch Verstánd — э́то лишено́ вся́кого смы́сла
iß die Apfelsí ne mit Verstánd (, das ist die lé tzte) разг. — ешь апельси́н не спеша́ [с то́лком] (, он после́дний)
j-n um den Verstánd brí ngen* — свести́ с ума́ кого́-л.bei vó llem Verstánd (und ú ngetrübtem Gedä́ chtnis) — в здра́вом уме́ (и твё́рдой па́мяти)
du bist wohl nicht bei Verstánd! разг. — ты не в своё́м уме́!
1) (по)теря́ть рассу́док2) вы́жить из ума́ -
11 vorgehen
vórgehen* vi (s)1. идти́ вперё́д, выходи́ть вперё́д2. воен. продвига́ться3. разг. выходи́ть (раньше других, заранее)4. де́йствовать, поступа́ть; ( gegen A) принима́ть ме́ры (против кого-л., против чего-л.)5. происходи́ть6. превосходи́ть по значе́нию (что-л.); быть бо́лее ва́жным (чем что-л.)7. спеши́ть ( о часах) -
12 Wind
Wind m -(e)s, -e1. ве́терá uffrischender Wind — кре́пнущий ве́тер
bö́ iger Wind — поры́вистый ве́тер, шква́листый ве́тер
léiser [schwácher] Wind — сла́бый ве́тер
sté ifer Wind — си́льный [кре́пкий] ве́тер
stǘ rmischer Wind — си́льный [штормово́й] ве́тер
ú mspringender Wind — ве́тер, ре́зко измени́вший направле́ние
der Wind kommt von Nó rden — ве́тер ду́ет с се́вера
ein Wind ist á ufgekommen — подня́лся ве́тер
der Wind hat sich gelégt — ве́тер улё́гся
der Wind hat sich gedréht — ве́тер перемени́лся (тж. перен.)
hier weht ein á nderer Wind перен. — здесь цари́т друга́я атмосфе́ра
wie der Wind é ilte er ihm nach — он ви́хрем помча́лся за ним
wir wá rten auf gǘ nstigen Wind — мы ждём попу́тного ве́тра (тж. перен.)
das Wild hat den Jä́ ger im Wind — дичь чу́ет охо́тника
1) мор. идти́ с попу́тным ве́тром2) успе́шно идти́ вперё́д, преуспева́ть ( имея необходимые для этого предпосылки)am Wind мор. — бейдеви́нд
1) мор. идти́ про́тив ве́тра2) перен. идти́ про́тив тече́ния2. мет. дутьё́◇ j-m den Wind aus den Sé geln né hmen* разг. — лиши́ть возмо́жности де́йствовать, парализова́ть кого́-л.(ahá,) dá her weht der Wind! разг. — ага́, так вот отку́да ве́тер ду́ет!
jetzt pfeift der Wind aus é inem á nderen Loch разг. — ≅ поря́дки ста́ли стро́же
den Má ntel nach dem Wind hä́ ngen — ≅ держа́ть нос по ве́тру
in á lle Wí nde zerstré uen — раскида́ть [разброса́ть, рассе́ять] на все четы́ре сто́роны [по всему́ све́ту]
Wind má chen разг. — хва́статься
-
13 Recht
n (-(e)s, -e)пра́воdas vólle Recht — по́лное пра́во
das álte Recht — ста́рое пра́во
das néue Recht — но́вое пра́во
gléiche Rechte — ра́вные [одина́ковые] права́
demokrátische Rechte — демократи́ческие права́
du hast nicht nur Rechte, sóndern auch Pflíchten — у тебя́ есть не то́лько права́, но и обя́занности
das Recht des Váters, der Éltern — пра́во отца́, роди́телей
das Recht auf Árbeit, auf Bíldung — пра́во на труд, на образова́ние
ein Recht auf etw. (A) háben — име́ть пра́во на что-либо
álle Ménschen háben [besítzen] das Recht auf ein glückliches Lében — все лю́ди име́ют пра́во на счастли́вую жизнь
sein Recht súchen — добива́ться свои́х прав [своего́ пра́ва]
séine Rechte vertéidigen — защища́ть свои́ права́
das Recht gében — предоста́вить [дать] кому́-либо пра́воsich (D) das Recht néhmen, etw. zu tun — позво́лить себе́ сде́лать что-либо
du hast dir das Recht genómmen, dich so zu verhálten! — ты позво́лил себе́ так себя́ вести́!
du hast nicht das Recht, so zu spréchen — ты не име́ешь пра́ва так говори́ть [так разгова́ривать]
er will nichts als sein Recht — он добива́ется лишь того́, что принадлежи́т ему́ по пра́ву
er fórdert es mit vóllem Recht — он тре́бует э́то с по́лным пра́вом
mit Recht — по пра́ву, пра́вильно, обосно́ванно
er gehört mit Recht zu den bésten Scháuspielern des Theáters — он по пра́ву отно́сится к лу́чшим арти́стам теа́тра
er ist in die Rechte séines gestórbenen Brúders éingetreten — он вступи́л в права́ насле́дия своего́ уме́ршего бра́та
es ist mein gútes Recht, dass... — э́то моё по́лное пра́во...
-
14 von
(D)употр. при обозначении1) исходного пункта движения из, от, сder Zug kommt von Berlín — по́езд идёт из Берли́на, э́тот по́езд из Берли́на
von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род
von vorn — спе́реди
von hínten — сза́ди
von óben — све́рху
von únten — сни́зу
von Berlín nach Léipzig — из Берли́на в Ле́йпциг
der Wind weht von Nórden — ве́тер ду́ет с се́вера
der Tisch steht rechts vom Fénster — стол стои́т спра́ва от окна́
sie nahm den Brief vom Tisch — она́ взяла́ письмо́ со стола́
vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног
von dort — отту́да
von hier — отсю́да
von wéitem — и́здали
2) источника из, от, у, сer ist vom Dorf [vom Lánde] — он из дере́вни [из прови́нции]
er bekám éinen Brief von séinem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га
er hat es von séinem Váter gehört — он слы́шал э́то от своего́ отца́
das ist sehr fréundlich von Íhnen — э́то о́чень любе́зно [ми́ло] с ва́шей стороны́
was wóllen Sie von mir? — что вам от меня́ ну́жно?
ich dánke dir von gánzem Hérzen — (я) благодарю́ тебя́ от всего́ се́рдца
3) части от целого изjéder von uns — ка́ждый из нас
jéder von íhnen — ка́ждый из них
víele von méinen Fréunden — мно́гие из мои́х друзе́й
kéiner von íhnen — ни оди́н из них
zwei von díesen Büchern — две из э́тих книг
éine Grúppe von Schülern — гру́ппа ученико́в
ich will von díesem Wein trínken — я хочу́ вы́пить э́того вина́
das béste von állem war... — лу́чше всего́ бы́ло...
ein Gedícht von Góethe — стихотворе́ние Гёте
die Stráßen von Wien — у́лицы Ве́ны
ein Bekánnter von mir — мой знако́мый
5) исходного момента во времени с, отvon fünf bis sechs (Uhr) — от пяти́ до шести́ (часо́в)
vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера
vom 10. (zéhnten) bis zum 20. (zwánzigsten) díeses Mónats — с деся́того по двадца́тое (число́) э́того ме́сяца
Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от 6 до 14 лет
von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени
6) размера, объёма и т.п. вein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц
zu éinem Preis von drei Mark für ein Kílo verkáufen — продава́ть по (цене́) три ма́рки за кило́(гра́мм)
ein Mann von 40 Jáhren — мужчи́на сорока́ лет
éine Stadt von 40 000 Éinwohnern — го́род в 40 000 жителе́й
ein Weg von 30 Kílometern — путь (длино́й) в 30 киломе́тров
7) определённого свойства, качестваein Mann von Bíldung — образо́ванный челове́к
er ist Arzt von Berúf — он врач по профе́ссии
ein Kleid von héller Fárbe — све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́в
díese Árbeit wúrde von ihm erfüllt — э́та рабо́та вы́полнена им
9)von j-m / etw. spréchen, erzählen — говори́ть, расска́зывать о ком-либо / чём-либо
ich weiß von díesem Vórfall — я зна́ю об э́том слу́чае
ich will von dir nichts (mehr) wíssen — я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знать
ich hábe von ihm gehört — я слы́шал о нём
kéine ríchtige Vórstellung von etw. háben — не име́ть пра́вильного [я́сного] представле́ния о чём-либо
sich von j-m verábschieden — проща́ться с кем-либо
-
15 vor
употр. при обозначении1) места - "где?" (D) пе́редvor dem Haus lag ein kléiner Gárten — пе́ред до́мом был (располо́жен) небольшо́й сад
sie saß vor íhrer Fréundin / vor ihm — она́ сиде́ла пе́ред свое́й подру́гой / пе́ред ним
zwei Kilométer vor dem Dorf — за два киломе́тра до дере́вни
sie stand vor dem Spíegel — она́ стоя́ла пе́ред зе́ркалом
géstern sprach er vor den Studénten der Universität — вчера́ он выступа́л пе́ред студе́нтами университе́та
2) направления - "куда?" (A) пе́редstéllen Sie den Tisch vor das Fénster — поста́вьте стол пе́ред окно́м
ich stéllte mich vor ihn — я встал пе́ред ним
vor die Tür géhen — вы́йти за дверь
3) времени (D) до, пе́ред,... тому́ наза́дes war noch vor dem Kríege — э́то бы́ло ещё до войны́ [пе́ред войно́й]
vor 1988 — до 1988-го го́да, пе́ред 1988-м го́дом
vor zwei Jáhren — два го́да тому́ наза́д
der Ábend begínnt nicht vor 20 Uhr — ве́чер начнётся не ра́ньше двадцати́ часо́в
sie ging noch vor acht (Uhr) — она́ ушла́ ещё до восьми́ (часо́в)
zehn Minúten vor fünf (Uhr) — без десяти́ (мину́т) пять (часо́в)
fünf Táge vor dem Úrlaub / vor der Réise — за пять дней до о́тпуска / до путеше́ствия [до пое́здки]
er kam kurz / lánge vor dem Únterricht — он пришёл незадо́лго / задо́лго до заня́тий
4) причины (D) отvor Fréude — от ра́дости
vor Glück — от сча́стья
vor Angst — от стра́ха
sie wéinte vor Fréude — она́ пла́кала от ра́дости
vor Schmerz schréien — крича́ть от бо́ли
vor Húnger stérben перен. — умира́ть с го́лоду
5) (D)vor állem — пре́жде всего́
vor j-m Angst háben — боя́ться кого́-либо
etw.
vor j-m verstécken — пря́тать что-либо от кого́-либоvor j-m / etw. wárnen — предостерега́ть кого́-либо от кого́-либо / чего́-либо -
16 hierfür
(hierfǘr, при эмоциональном ударении h́íérfür) adv1) для этого, на этоIm Júni fíndet Íhre Hóchzeit statt, die Vórbereitungen híérfǘr sind in vóllem Gánge. — В июне состоится её свадьба, приготовления к ней идут полным ходом.
2) за это, вместо этогоWas für éíne schöne Tásche! Was hast du híérfǘr bezáhlt? — Какая красивая сумка! Сколько ты за неё заплатила?
3)híérfǘr hábe ich kéín Verständnis. — Я этого не понимаю.
híérfǘr gibt es víéle Béíspiele. — Есть много примеров этому.
-
17 Nachdruck
I
m <- (e)s> подчёркивание, выделение, акцентирование (чего-л)etw. (A) mit állem Náchdruck ságen [betónen] — особенно подчеркнуть что-л (в речи)
éíner Sáche (D) Náchdruck verléíhen* — придавать особое [большое] значение чему-л
Sie legt besónderen Nachdruck auf die Eréígnisse der vórigen Wóche. — Событиям прошлой недели она придаёт особое значение.
Mit besónderem Nachdruck sprach er von únseren Natúrschätzen. — Особый упор (в своей речи) он сделал на наших природных богатствах.
II
m <-(e)s, -e> полигр2) перепечатка, переизданиеNáchdruck verbóten — перепечатка запрещена [переиздание запрещено]
Náchdruck nur únter Quéllenangabe — перепечатка [переиздание] разрешается только со ссылкой на источник
Ich hábe den Náchdruck méíner Schríften genéhmigt. — Я дал разрешение на переиздание моих трудов.
3) репринтное [стереотипное] издание -
18 Tischplatte
f <-, -n> крышка [доска] стола; столешницаéíne Tíschplatte aus héllem Holz — столешница из светлого дерева
der Schlag auf die Tíschplatte — удар по столу
éíne blank gewíénerte Tíschplatte — начищенная до блеска крышка стола
-
19 Übel
n <-s, -> обыкн высок1) зло, неприятностьein nótwendiges Übel — неизбежное зло
das kléínere Übel / das kléínere von zwei Übeln — меньшее из зол
zu állem Übel — вдобавок ко всем неприятностям [ко всему прочему]
2) болезнь, недуг3) тк sg бедаdie Quélle állen Übels — источник всех бед
von/vom Übel sein* (s) — быть плохим [скверным, дурным, от лукавого]
-
20 vor
1. prp1) обозначает направление, отвечает на вопрос «куда»?, употр с́ A перед, заden Stuhl vor das Fénster stéllen — поставить стул перед окном
vor die Tür géhen* (s) — выйти за дверь
2) указывает на место, отвечает на вопрос «где»?, употр с́ D перед, доvor dem Dorf ánhalten* — остановиться перед деревней
vor dem Spíégel stéhen* — стоять перед зеркалом
3) указывает на время, употр с́ D до, перед, … тому назад4) указывает на причину, употр с́ отvor Fréúde wéínen — плакать от радости
5)vor állem — прежде всего
2. adv1)2) nach wie vor по-прежнему
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Maghrebinische Teekultur — Grüner Tee mit Pfefferminze in Marokko Maghrebinische Teekultur beschreibt die Tradition der Teezubereitung und die ritualisierte Form des Teetrinkens in den Ländern des Maghreb und darüber hinaus im Nordwesten Afrikas. In Marokko, Westsahara,… … Deutsch Wikipedia
Gdah — (Berbersprachen/hassania) DMG m. gdaḥ, Pl. gedḥān, ist die in Mauretanien verwendete hölzerne Speiseschüssel. Dünnwandige Holzschüsseln des mauretanischen Typs von mittlerer Größe sind unter dem Namen gdaḥ in der nomadischen Kultur der Sahara und … Deutsch Wikipedia
Bidhan — Mit Bidhan, auch Bidan, DMG Beiḍān (Pl.), Beiḍānī (Sing. m.) bezeichnen sich jene arabisch berberischstämmigen Volksgruppen der Mauren, die in der Sahara leben (Mauretanien, Westsahara, Mali, Marokko, Algerien und Niger). Dieser Artikel bietet… … Deutsch Wikipedia
Derra’a — Bidhan mit kostbarer Derra a in Chinguetti Die Derra’a (DMG derrāʿa, Pl. drārīʿe) ist das traditionelle weite Obergewand der Bidhan Männer in Mauretanien, also der maurischen Gesellschaftsschicht. In der Westsahara wird bei den Sahrauis der… … Deutsch Wikipedia
Wilhelm — Wịl|helm, der; s, s (ugs. scherzh.): 1. [nach dem früher häufigen m. Vorn. Wilhelm] ☆ falscher W. (1. veraltend; falscher Zopf. 2. ugs. scherzh.; Toupet). 2. Kurzf. von ↑ Friedrich Wilhelm. * * * I … Universal-Lexikon
Johann — I Johann, Herrscher: Aragonien: 1)Johann II., spanisch Juan II. [xu̯ an], katalanisch Joan II. [ʒo an], König (seit 1458), * Medina del Campo 29. 6. 1397, ✝ Barcelona 19 … Universal-Lexikon
Nellim — Orthodoxe Kirche in Nellim Nellim [ … Deutsch Wikipedia
Egyptian Arabic — Masri redirects here. For other uses, see Masri (disambiguation). Egyptian Arabic اللغة المصرية العامية Pronunciation [elˈloɣæ l.mɑsˤˈɾejjɑ l.ʕæmˈmejjæ] Spoken in Egypt … Wikipedia
Willem-Alexander — Wịllem Alexạnder, Prinz von Oranien, Kronprinz der Niederlande, * Utrecht 27. 4. 1967; ältester Sohn von Königin Beatrix und Prinz Claus; studierte 1987 93 u. a. Geschichte, Staats und Wirtschaftswissenschaften an der Universität Leiden;… … Universal-Lexikon